单词it的英汉翻译


it

[it]
    pron.它;Italy,意大利;Information Technology,信息技术







单词it的英汉对照例句


“万不可忘了那”盛筵必散“的俗语。此时若不早为后虑,临期只恐后悔无益了”
"Whatever happens don't forget the proverb" even the grandest feast must have an end. "Take thought for the future before it is too late."
“五卅纪念”这天上午九时光景,沿南京路,外滩马路,以至北四川路底,足有五英里的路程,公共租界巡捕房配置了严密的警戒网;
On the day itself at about nine o'clock in the morning the settlement police set up a five-mile-long cordon from the west end of nanking road to the bund and then down to the north end of north szechuan road.
“下星期一到我们家来--不过这件事你先别声张。
"Come to my house monday week--but say nothing about it for the present.
“信使”号名义上将在周末完成它的数据传送回地球。
Messenger will nominally complete transmission of its data to earth by the end of the weekend.
“再最后看一眼这红字和佩戴红字的人吧!”
"Look your last on the scarlet letter and its wearer!"
“中国十强房地产企业”之一的广州恒大地产集团即将启动的金碧天下项目,位于四川省眉山市彭山县北部的武阳乡,仅仅第1期就占地1500亩,北与成都市南部的双流县、新津县接壤,距成都市区二环路43公里,距黄龙溪古镇2公里,距长寿乡彭祖山景区10公里。
The land is situated in wuyang village northern of pengshan county meishan city sichuan province; in the north it is connected to the shuangliu county and xinjin county of the southern of chengdu city; it is only43km to the second ring road of chengdu urban area and it is only2km to huanglongxi ancient town and10km to pengzu mountain scenic spot of long life village.
·二十世纪后半叶之前,珠穆朗玛峰是人类望而却步的庞然大物,赫然耸立于天际,笑傲一切冒险者。
Prior to the second half of the twentieth century qomolangma was a forbidden monolith looming in the background up in the sky defying its adventure seekers.
……让它过滤到基岩……
-And let it percolate down to the bedrock-
…差点小产了都不知道
... I nearly had a miscarriage and didn't even know it.
…那杂烩羹如此精美,我们迅速把它报销了…
... The chowder being surpassingly excellent we despatched it with great expedition...
…其中关于1599年教皇克雷孟特八世在位期间,罗马一个极其显赫富贵的豪族所发生的种种骇人听闻之事而使该家族卒遭灭门之祸的史实,有极为详尽的记载。
... And it contains a detailed account of the horrors which ended in the extinction of one of the noblest and richest families of that city during the pontificate of clement viii in the year1599.
…我甚至想到,是一个风流的女仆溜进园子来跟她的心上人幽会。
... It even occurred to me that some enamoured maidservant had stolen in to keep a tryst with her sweetheart.
…我想我就能够获得双份的利益…
... I think I can parlay it into getting myself some sort of a...
…也没跟我发生关系
He didn't secrete it into any of my bodily orifices.
--象这样的丧失信仰从来都是罪恶的一种最悲惨的结果。所幸,海丝特·白兰仍在竭力使自己相信,世人还没有象她那样罪孽深重;如果承认这一点,就足以证明:这个自身脆弱和男人的严酷法律的可怜的牺牲品,还没有彻底堕落。
Such loss of faith is ever one of the saddest results of sin.be it accepted as a proof that all was not corrupt in this poor victim of her own frailty and man's hard law that hester prynne yet struggled to believe that no fellow-mortal was guilty like herself.

提交更多it的相关例句